Patakíes · Los caminos del Odù
1La guinea que gritó su ebbó
Okonron konron ron ron adivinó en el cielo para la guinea, para que tuviera hijos: gallina, rata, pescado, akará y ekó. Sacrificó y comenzó a tener hijos; y cuando sintió la proximidad del peligro, gritó el nombre del Awó que le adivinó: «moti shebo Okonron kan ron ron ron — kan kan kan». Por eso la guinea canta así hasta hoy: proclamando su ebbó hecho.
Él hizo adivinación en el cielo para la guinea, para que tuviera hijos. Se le advirtió que hiciera sacrificio con una gallina, rata, pescado, akará y ekó.
Ella hizo el sacrificio y comenzó a tener hijos. Sin embargo, cuando sintió la proximidad del peligro, gritó el nombre del Awó que hizo adivinación para ella: «moti shebo Okonron kan ron ron ron — kan kan kan». El que tiene su ebbó hecho puede gritar su nombre ante el peligro: el sacrificio es su escudo declarado.
2Oyá, Obalifón, el halcón y Awodi
Okan sa, eji sa adivinó en el cielo para Oyá cuando iba a hacer prácticas divinas en Ata, para Obalifón que iba a la tierra de Iyendin, y para el halcón y Awodi. A todos les dijo que sacrificaran, y todos lo hicieron: un gallo, una gallina, tres huevos y una tijera. Es por eso que el proyectil lanzado por cada uno de ellos nunca falla su objetivo.
Él hizo adivinación en el cielo para Oyá, cuando ella iba a hacer prácticas divinas en Ata; también para Obalifón, cuando iba a la práctica de Awó en la tierra de Iyendin; y al mismo tiempo para el halcón y Awodi.
Les dijo a todos que debían hacer sacrificios, y todos lo hicieron con un gallo, una gallina, tres huevos y una tijera. Es por eso que el proyectil lanzado por cada uno de ellos nunca falla su objetivo: la centella de Oyá, el rayo de Obalifón y la garra del halcón dan siempre en el blanco — puntería de ebbó hecho.
3La adivinación de la prosperidad
«Cuando el bosque echa flores, los animales florecerán; cuando las casas florecen, los seres humanos prosperarán; cuando los ríos están pródigos, los peces se multiplicarán». No se preocupe por su pobreza: antes del atardecer de su vida florecerá, se multiplicará y prosperará — siempre que sacrifique un gallo, una guinea, una gallina y huevos.
«Mira we wele, mi ugbo ru; mira we wele, mi ule ru. Bi ugbo ba ti ru, omo eronko aa de; bi ule ba ti ru, omo araye aa de; bi omi ba ti ru, omo eja aa de»: cuando el bosque echa flores, los animales florecerán; cuando las casas florecen, los seres humanos prosperarán; cuando los ríos están pródigos, los peces se multiplicarán.
Cuando este Odù aparece en registro ordinario: no se preocupe por su pobreza, porque antes del atardecer de su vida florecerá, se multiplicará y prosperará — siempre y cuando haga sacrificio con un gallo, una guinea, una gallina y huevos.
4La serpiente y las doscientas agujas🔒 Babalawo
5La adivinación antes de abandonar el cielo🔒 Babalawo
6Shangó y el ciego del baile🔒 Babalawo
7Agbirari, el amigo de Eshu🔒 Babalawo
8La promesa incumplida y la verdad de Shangó🔒 Babalawo
9El hombre que se olvidó del Egun🔒 Babalawo
10Cumpla sus compromisos con Egun🔒 Babalawo
11Por qué se pone Okana Sa en el ebbó🔒 Babalawo
12Arosiyén y Elo-Iré🔒 Babalawo
13La siembra de ñame y los pinchos de Elegba🔒 Babalawo
14El cardón de Dahomey🔒 Babalawo
15Cuando Okana Sa, sin saber, marcó lluvia🔒 Babalawo
16Shebola, Shebola🔒 Babalawo
17El hijo del destino🔒 Babalawo
18Donde no se pueden mojar las cosas🔒 Babalawo
19El Diluvio Universal🔒 Babalawo
20El nacimiento de la lepra🔒 Babalawo
21Donde Obatalá se va del pueblo🔒 Babalawo
22La tela blanca solo envejece en jirones🔒 Babalawo
19 patakíes más de este Odù, bajo candado.Lee todos los caminos completos con el plan Babalawo.Desbloquear →