Odù 95 de 256 · Familia de Ojuani

Ojuani Shidi

Ojuani (mayor) · Odi (menor)

Aquí nació el fundamento de por qué Azojuano come chivo, nació Nengue, y nació que el cazador se haga ebbó con carne podrida: la persona se hace el muerto para ver el entierro que le hacen. Es el Ifá de la baraja — habla de generosidad y honestidad, el secreto para el amor y el buen éxito.

El rezo que abre el signo · Yoruba

Ojuani ni Shidi arire lopani kosobo telepani adifafun Awo ashelu timshomo oloja adifafun Oluo-Popo.
SúyereAriyanya kiya ariyanya kiya, kinilomi sobakere ariyanya, kiya Shangó lowo eyerio, ariyanya kiya.

Los santos que hablan aquí

Ode / Oshosi · Oshún · Azojuano (Oluo-Popo) · Elegba · Obatalá · Ogún · Egun

Este es un Ifá de…

Lo que nació en este signo · Ìbí

Las señales del signo

El Odù le habla de…

Suerte y sombra · Iré y Osogbo

6 ires y osogbos de este Odù, bajo candado.La lectura de suerte y sombra del signo, con su detalle.Desbloquear →

Lo que el Odù aconseja

6 recomendaciones de este Odù, bajo candado.Las obras y atenciones que marca el signo.Desbloquear →

Lo que el Odù advierte

4 advertencias de este Odù, bajo candado.Los avisos de peligro que da este Ifá.Desbloquear →

Lo que se prohíbe · Eewò

4 eewó (prohibiciones) de este Odù, bajo candado.Lo que el hijo de este signo no puede comer, hacer ni usar.Desbloquear →

Ebbós · Los sacrificios que abren camino

Vencer enemigosEl ebbó de la carne podrida🔒 Babalawo
Alejar la muerteEl ebbó de los animales colgados🔒 Babalawo
AmorEl hueso de jamón de la loma🔒 Babalawo
Vencer enemigosEl ebbó del hueco y la soga🔒 Babalawo
4 ebbós de este Odù, bajo candado.Cada receta completa: ingredientes, preparación y destino.Desbloquear →

Obras · Los trabajos del signo

AmorEl güiro del sol🔒 Babalawo
DineroEl güiro de la puerta🔒 Babalawo
AmorAmarre y contra-amarre🔒 Babalawo
EspiritualEl polvo del sueño🔒 Babalawo
4 obras de este Odù, bajo candado.Cada receta completa: ingredientes, preparación y destino.Desbloquear →

Patakíes · Los caminos del Odù

1Ode y el mono de las nueve colas

Ode se comprometió ante Olofin, sin pensarlo, a traerle el mono de las nueve colas. Orunmila le vio este Odù: «Tienes la palabra empeñada» — y le marcó el ebbó de la carne podrida. Untado y tendido en la loma como un muerto, dejó que toda la manada se confiara y se le subiera encima, hasta que llegó el rey de nueve colas: lo abrazó, lo amarró, y Olofin lo hizo Rey de la Caza y le dio a su hija.

Una vez Olofin mandó a buscar a todos los cazadores para saber cuál se comprometía a llevarle el iñagui — el mono — de las nueve colas. Ode, afamado entre los tiradores de flechas y envidiado por todos, se comprometió sin pensarlo. Al salir a cumplir comprendió el compromiso en que se había metido, y fue a casa de Orunmila, que le vio este Odù: «Usted tiene la palabra empeñada; para poder cumplir tiene que rogarse la cabeza y hacer ebbó con carne podrida, millo podrido, ekó podrido, una flecha, un palo, una cazuela, una soga y una caja». A los siete días la comida de la cazuela estaba descompuesta; Ode se vistió con su uniforme, viró su gorra para un lado, se untó todo el cuerpo con aquello, se fue a la loma y se acostó en el suelo, haciéndose el muerto.

Un mono percibió el olor y llegó hasta él; al ver que no se movía, dijo «está muerto» y comió de la cazuela, y se le subió encima cantando «Arin yanya kiya». Así fueron llegando los demás monos de la manada, cada vez más confiados y flojos — «¡Miren, está muerto!», «¡Si ya está podrido, tiene gusanos!» — hasta que llegó el mono de las nueve colas, que era el rey, e hizo lo mismo. Entonces Ode se le abalanzó; del grito que dio el rey, los demás salieron corriendo. El mono le suplicaba que lo soltara, que lo haría muy rico, pero Ode no le hizo caso: lo amarró y lo llevó ante Olofin, que sorprendido le dio moforibale, le echó ashé, lo hizo Rey de la Caza y mayordomo del palacio — y Ode se casó con la hija de Olofin.

2La nombradía de Orunmila

Oshún, rica y aspirante a un hombre de poderío, fue a mirarse con Orunmila, que era pobre. Él le dijo: «Usted busca un hombre, y ese hombre soy yo» — y no le cobró nada. Ella se fue, y en cada pueblo al que llegaba preguntaba quién gobernaba allí: siempre le respondían «Orunmila». Comprendió que el único que podía vivir con ella era él: pobre, pero de nombradía inigualable.

Orunmila estaba buscando una mujer, y un día vino a verse Oshún. Al registrarla le salió este Odù, y Orunmila le dijo que ella estaba buscando un hombre, y que ese hombre era él. Pero Oshún tenía mucho dinero y él era pobre, y ella aspiraba a un hombre de poderío. Orunmila no le cobró nada, y ella se fue.

Al llegar a otro pueblo preguntó quién gobernaba allí, y le dijeron que Orunmila. Así anduvo por muchos pueblos, y siempre le dijeron lo mismo. Haciendo un análisis, Oshún comprendió que el único que podía vivir con ella era Orunmila: porque a pesar de ser pobre, tenía la nombradía inigualable. Por eso Orunmila es el hombre de Oshún.

3La tierra de Lodeni

Los Lodeni le debían a Oluo-Popo, no le pagaban y se burlaban; él pactó con la muerte acabar con esa tierra en nueve días. Orunmila mandó a colgar animales de todas clases alrededor del pueblo: cuando la muerte llegó y vio las tiñosas y sintió la peste, se jactó — «¡del miedo que me tienen se han muerto todos!» — y viró sin entrar. Oluo-Popo descubrió el engaño y sentenció: «Orunmila tiene más poder: desde este momento me uno a él».

En la tierra de Lodeni toda la gente le debía a Oluo-Popo y no le pagaban, y de contra se burlaban de él. Por ese motivo fue a la casa de la muerte e hizo un pacto para acabar con los Lodeni en un término de nueve días. Enterada la gente, fue a casa de Orunmila, que les vio este Odù: «Para que la muerte no pueda cumplir el pacto, hagan todos ebbó con toda clase de animales, y después de matarlos, cuélguenlos alrededor del pueblo». Así lo hicieron, y a los tres o cuatro días no había quien soportara la peste.

La muerte se dirigía cantando a cumplir el pacto; cerca de la tierra, al ver los movimientos de las tiñosas y el mal olor de aquellas carnes podridas, se puso contenta: «¡Miren quién soy, que del miedo que me tienen los hombres de esta tierra se han muerto!». Y hecho este alarde, sin entrar al pueblo a asegurarse, viró para atrás a decirle a Oluo-Popo que había matado a toda la gente. Oluo-Popo, desconfiado, fue a confirmarlo y encontró a todos en paz y armonía, y se enteró del ebbó de Orunmila. Molesto, le dijo a la muerte que era una mentirosa y que Orunmila tenía más poder, pues con un ebbó no le sucedió nada a la gente — y acalorado sentenció: «A partir de este momento, me uno a Orunmila». Cuando este Ifá viene osobo arun: granos, infección, flujos y desarreglos de la menstruación.

4Obahun Ijapa, las bolsas y los sacos🔒 Babalawo
5El palero gambao🔒 Babalawo
6La niña caprichosa🔒 Babalawo
7La hija de Olofin y el cazador🔒 Babalawo
8El ensalmo de la baraja🔒 Babalawo
5 patakíes más de este Odù, bajo candado.Lee todos los caminos completos con el plan Babalawo.Desbloquear →

Refranes · La voz de los mayores · Òwe

4 interpretaciones de refranes de este Odù, bajo candado.Cada refrán explicado: de qué camino nace y cómo se aplica.Desbloquear →
Ábrelo en el oráculo interactivo Aparta tu precio de fundador — desbloquea los 256